Misconception
Any bilingual can translate in the blink of an eye.
Any bilingual can translate in the blink of an eye.
Translation is ranked as a (Science, Technology, Engineering Mathematics) STEM Discipline. Therefore, it takes a lot of training, commitment and professionalism to become a qualified translator. A professional translator knows what CAT tools, strategies and terminology they have to leverage in order to come up with the most suitable rendition of your content, based on your specific needs and your industry requirements. As a matter of fact, a professional translator is at least bilingual, but a bilingual cannot claim to be a translator without the appropriate training.
At SPEED, we know how vital a great translation is for the success of your business. As a result, we always provide you with superior quality human translations in the fastest human turnaround possible because our linguists are highly talented, reliable and committed, because we are using and leveraging cutting-edge technology, and because we know that every success brought in thanks to our translations is not just your success. YOUR
SUCCESS IS OUR SUCCESS TOO!
No matter the format, feel free to submit your document(s) here, and you will receive our reply within the next 10 minutes.
Proofreading
Transcreation
Translator Empowerment Coaching
Linguistic Monitoring
Intelligence
LQA of Mulmedia content
Outsourced Communication & Marketing Resource Management
Dear Client, we know our success depends on yours. That is why we are committed to delivering best-in-class Translation and related linguistic services that will ensure your success gets amplified, thus boosting SPEED Expertise’s visibility and good reputation. Kindly fill in the form below, and ideally upload a sample file, to let us know your specific needs, and we will get back to you in the next 10 minutes maximum with either a quote or a strategy to get your content successfully and efficiently localized
Translation |
Interpreting |
Localization |
Transcreation |
Transcription |
Linguistic Monitoring |
LQA of Multimedia Content |
Communication & Marketing Resource Management |
Translator Empowerment Coaching (TEC) |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Type of source material |
Written |
Oral |
Written | App or Web environment |
Written + Scope & Visuals |
Audiovisual |
Written | Web environment |
Audiovisual Content |
Written |
One-on-one live/online sessions |
Type of target material |
Written |
Oral |
Written | App or Web environment |
Written + Scope & Visuals |
Written |
Written | Web environment |
Audiovisual Content |
Written |
One-on-one live/online sessions |
Remote service |
YES (online interactive sessions) |
||||||||
On-site Service |
YES (online interactive sessions)speed |
||||||||
Per-word invoicing |
|||||||||
Per-page invoicing |
|||||||||
Per-hour invoicing |
|||||||||
CAT Tools Required |
|||||||||
Upload required |
|||||||||
Web/Comuting |